Der zweite Brief des Paulus an die Korinther
Kapitel 4
|
2 Corinthians
Chapter 4
|
1 Darum5124, dieweil wir ein solch5026 Amt1248 haben2192, nachdem uns Barmherzigkeit1653 widerfahren ist, so werden wir nicht3756 müde1573
|
1 Therefore1223 5124 seeing we have2192 this5026 ministry,1248 as we have2192 received1653 mercy,1653 we faint1573 not;
|
2 sondern235 meiden550 auch3366 heimliche2927 Schande152 und gehen4043 nicht3361 mit1722 Schalkheit3834 um3056, fälschen1389 auch nicht Gottes2316 Wort, sondern235 mit Offenbarung5321 der Wahrheit225 und beweisen4921 uns1438 wohl gegen1799 aller3956 Menschen444 Gewissen4893 vor4314 GOtt2316.
|
2 But have renounced550 the hidden2927 things of dishonesty,152 not walking4043 in craftiness,3834 nor3366 handling1389 the word3056 of God2316 deceitfully;1389 but by manifestation5321 of the truth225 commending4921 ourselves1438 to every3956 man's444 conscience4893 in the sight1799 of God.2316
|
3 Ist2076 nun1161 unser2257 Evangelium2098 verdeckt2572, so2532 ist‘s2076 in1722 denen, die verloren werden622, verdeckt2572,
|
3 But if1499 our gospel2098 be hid,2572 it is hid2572 to them that are lost:622
|
4 bei welchen der GOtt2316 dieser5127 Welt165 der Ungläubigen571 Sinn3540 verblendet5186 hat1722, daß sie nicht3361 sehen826 das3739 helle Licht5462 des846 Evangeliums2098 von der Klarheit1391 Christi2316, welcher3739 ist2076 das Ebenbild1504 Gottes5547.
|
4 In whom3739 the god2316 of this5127 world165 has blinded5186 the minds3540 of them which believe571 not, lest1519 the light5462 of the glorious1391 gospel2098 of Christ,5547 who3739 is the image1504 of God,2316 should shine826 to them.
|
5 Denn1063 wir predigen2784 nicht3756 uns selbst1438, sondern235 JEsum Christ, daß1438 er2424 sei der HErr2962, wir aber1161 eure5216 Knechte1401 um1223 JEsu2424 willen1223.
|
5 For we preach2784 not ourselves,1438 but Christ5547 Jesus2424 the Lord;2962 and ourselves1438 your5216 servants1401 for Jesus'2424 sake.
|
6 Denn GOtt2316, der da hieß2036 das Licht5457 aus der Finsternis4655 hervorleuchten2989, der hat einen hellen Schein in1722 unsere Herzen2588 gegeben4314, daß3754 (durch uns2257) entstünde die Erleuchtung5462 von1537 der Erkenntnis1108 der Klarheit1391 Gottes2316 in1722 dem3588 Angesichte4383 JEsu2424 Christi5547.
|
6 For God,2316 who3588 commanded2036 the light5457 to shine2989 out of darkness,4655 has shined2989 in our hearts,2588 to give the light5462 of the knowledge1108 of the glory1391 of God2316 in the face4383 of Jesus2424 Christ.5547
|
7 Wir haben2192 aber1161 solchen5126 Schatz2344 in1722 irdischen3749 Gefäßen4632, auf daß2443 die überschwengliche5236 Kraft1411 sei5600 Gottes2316 und2532 nicht3361 von1537 uns2257.
|
7 But we have2192 this5126 treasure2344 in earthen3749 vessels,4632 that the excellency5236 of the power1411 may be of God,2316 and not of us.
|
8 Wir haben allenthalben1722 Trübsal2346, aber235 wir ängsten4729 uns639 nicht3756; uns ist bange, aber235 wir verzagen1820 nicht3756;
|
8 We are troubled2346 on1722 every1722 3956 side, yet235 not distressed;4729 we are perplexed,639 but not in despair;1820
|
9 wir leiden Verfolgung, aber235 wir werden1377 nicht3756 verlassen1459; wir werden unterdrückt2598, aber235 wir kommen nicht3756 um622.
|
9 Persecuted,1377 but not forsaken;1459 cast2598 down,2598 but not destroyed;622
|
10 Und2532 tragen4064 um allezeit3842 das Sterben3500 des HErrn2962 JEsu2424 an1722 unserm2257 Leibe4983, auf daß2443 auch das Leben2222 des HErrn JEsu2424 an1722 unserm Leibe4983 offenbar werde5319.
|
10 Always3842 bearing4064 about4064 in the body4983 the dying3500 of the Lord2962 Jesus,2424 that the life2222 also2532 of Jesus2424 might be made5319 manifest5319 in our body.4983
|
11 Denn1063 wir2249, die wir leben2198, werden3860 immerdar in1519 den Tod2288 gegeben um1223 JEsu2424 willen1223, auf daß2443 auch2532 das3588 Leben2222 JEsu2424 offenbar werde5319 an1722 unserm2257 sterblichen2349 Fleische4561.
|
11 For we which3588 live2198 are always104 delivered3860 to death2288 for Jesus'2424 sake, that the life2222 also2532 of Jesus2424 might be made5319 manifest5319 in our mortal2349 flesh.4561
|
12 Darum5620 so ist3303 nun der Tod2288 mächtig in1722 uns2254, aber1161 das Leben2222 in1722 euch5213.
|
12 So5620 then3303 death2288 works1754 in us, but life2222 in you.
|
13 Dieweil wir2249 aber1161 denselbigen Geist4151 des846 Glaubens haben2192 (nachdem geschrieben1125 stehet: Ich2980 glaube4100, darum1352 rede ich), so glauben4102 wir auch2532, darum1352 so reden2980 wir auch2532
|
13 We having2192 the same846 spirit4151 of faith,4102 according2596 as it is written,1125 I believed,4100 and therefore1352 have I spoken;2980 we also2532 believe,4100 and therefore1352 speak;2980
|
14 und2532 wissen1492, daß3754 der, so den HErrn2962 JEsum2424 hat1453 auferweckt1453, wird3936 uns2248 auch auferwecken durch1223 JEsum2424 und2532 wird uns darstellen samt4862 euch5213.
|
14 Knowing1492 that he which raised1453 up the Lord2962 Jesus2424 shall raise1453 up us also2532 by Jesus,2424 and shall present3936 us with you.
|
15 Denn1063 es geschiehet alles3956 um1223 euretwillen5209, auf1519 daß2443 die überschwengliche4052 Gnade5485 durch1223 vieler4119 Danksagen2169 GOtt2316 reichlich4121 preise.
|
15 For all3956 things are for your5209 sakes, that the abundant4121 grace5485 might through1223 the thanksgiving2169 of many4119 redound4052 to the glory1391 of God.2316
|
16 Darum1352 werden wir nicht3756 müde1573, sondern ob1499 unser2257 äußerlicher1854 Mensch444 verweset, so2532 wird2532 doch der innerliche2081 von Tag2250 zu Tag2250 erneuert341.
|
16 For which1352 cause1352 we faint1573 not; but though1499 our outward1854 man444 perish,1311 yet235 the inward2081 man is renewed341 day2250 by day.2250
|
17 Denn1063 unsere2257 Trübsal2347, die3588 zeitlich3910 und leicht1645 ist, schaffet2716 eine ewige166 und über5236 alle Maßen5236 wichtige1391 Herrlichkeit922
|
17 For our light1645 affliction,2347 which3588 is but for a moment,3901 works2716 for us a far1519 5236 more1519 5236 exceeding1519 5236 and eternal166 weight922 of glory;1391
|
18 uns2257, die wir nicht3361 sehen4648 auf4648 das Sichtbare991, sondern235 auf4648 das Unsichtbare. Denn1063 was sichtbar ist, das ist zeitlich4340; was aber1161 unsichtbar ist, das ist ewig166.
|
18 While we look4648 not at4648 the things which are seen,991 but at4648 the things which are not seen:991 for the things which are seen991 are temporal;4340 but the things which are not seen991 are eternal.166
|